Opoles vienlaicigie tulkojumi

Dotā paziņojuma tulkošana no noteiktas valodas jaunā tiek veikta ne tikai rakstiski. Tirgū ir piedāvājums cilvēkiem, kuri specializējas ēku tulkošanā, pēdējā - secīgā un sinhronā tulkošana. Tie pieder pie vispieprasītākajiem tulkojumu veidiem, jo ​​to realizēšanai tulks vēlas ne tikai labas zināšanas, bet arī izturību pret stresu, prasmes sevi iepazīstināt un pat šādu radošuma daļu.

Vivese Senso Duo Oil

Secīgs vs vienlaicīgsTagad, kad tas tika teikts iepriekš, mēs atšķiram tādas interpretācijas kā secīgas un vienlaicīgas. Svarīgi no tiem ir tas, ka tulks koncentrējas uz paziņojumu tulkošanu pārtraukumos, ko runātājs veic sava diskursa laikā. Šāda veida tulkojumus vāc, ja klientu skaits ir mazs. Pēc tam viņi var dzīvot visu veidu preses konferencēs vai biznesa sanāksmēs. Sinhronās tulkošanas izmaiņas, ko dēvē arī par sinhronajiem tulkojumiem, tiek veiktas skaņu necaurlaidīgās kabīnēs. Tulkotājs otrā tulkotāja personā tulko austiņās dzirdēto tekstu. Katrs tulks veic šādu tulkojumu 20 minūtes, pēc tam nonāk apmaiņā. Līdera tulkojums ir dzirdams pasākuma palīgu austiņās. Gadījumu grupās sinhroni tulkotāji tulko no pasīvās (iemācītās valodas uz aktīvo (dzimto valodu.

Ideāls tulks?No tulka, kurš pārtrauc vienlaicīgu tulkošanu, viņš prasa lielu izturību pret stresu, refleksiem un labu dikciju. Tāpēc tas ir unikāls no visgrūtākajiem tulkošanas veidiem, ko var veikt - cilvēkiem ar pašreizējo izturēšanos parasti ir diezgan intensīvs kurss, kas ilgst gadu vai divus un apstājas ar eksāmenu, kas apliecina tulka augsto kvalifikāciju.